275 But even with interest we must analyze our mental reactions; for there is personal interest, and universal interest. One may find that he is able to receive many impressions or premonitions regarding his own affairs; yet be a closed channel for national, world, or universal impressions. If this person will watch his thought action closely, he will discover that hundreds of thoughts pass through his brain during each day which do not register strongly; because they do not seem to pertain to himself, his personal experiences, or have appeal to his individualized knowledge of outside affairs.
275 しかし、関心についても私達の精神面の反応を分析しなければなりません。何故なら、個人的な関心もあり、宇宙的な関心もあるからです。人は自分が自分自身の事柄に関しては多くの印象や予感を感受することが出来ていることには気付くかも知れません。しかし、国家や世界、あるいは宇宙的な印象類については閉ざされた経路になっています。もし、この人物が綿密に自らの想念波動を観察するならば、毎日何百もの想念が強い印象を残さないまま自身の頭脳を通過していることを発見するでしょう。何故ならそれら想念は自身や自分の個人的な体験に属するようなものでなく、自身の外部の出来事についての個人的な知見に訴えるものではないというのがその理由です。


【解説】
 本項から感受性を高めようとする努力は、何か未だ来ない印象をじっと待つようなものではないことが分かります。即ち、既に私達は日常的にある程度の印象を受けており、これらは通常、私達自身の関心分野の範囲外であるため、特に目立った注目をしないまま、通り過ぎるのに任せているという訳です。
 そうであれば、私達の姿勢として、私達自身の細胞に対して、感受した印象を要不要の判断をせず、素直に受け入れるよう指導することが重要だということになります。日常的にかすかな印象に対しても大切にする心構えです。私のわずかな経験からも、印象には誤りはありません。必ず、ご自身にとって有益な助言となるのが、この印象です。